Je dis que le WPLJ a un très bon goût, selon moi
| I say WPLJ really taste good to me |
WPLJ, veux-tu boire un verre avec moi ?
| WPLJ, won’t you take a drink with me? |
Eh bien, c’est un bon, bon vin
| Well, it’s a good, good wine |
Il te fait vraiment du bien
| It really makes you feel so fine |
Du bien, du bien, du bien
| So fine, so fine, so fine |
| |
Je suis allé au magasin, quand ils ont ouvert
| I went to the store, when they opened up the door |
J’ai dit : « Je vous en prie, je vous en prie, je vous en prie, donnez-m’en encore »
| I said: “Please, please, please, gimme some more” |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Ooh, what it do to you! |
| |
Prends la bouteille, prends la canette
| You take the bottle, you take the can |
Secoue-la bien, tu obtiendras un bon, bon vin
| Shake it up fine, you get a good, good wine |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
| Yeah yeah yeah yeah yeah |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Ooh, what it do to you! |
| |
Le « W » signifie Blanc
| The “W” is the White |
Le « P » signifie Porto
| The “P” is the Port |
Le « L » signifie Citron
| The “L” is the Lemon |
Le « J » signifie Jus
| The “J” is the Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Ooh, what it do to you! |
| |
Alors, je me sens très bien, je vais très bien
| Well, I feel so good, I feel so fine |
J’ai beaucoup de citron, j’ai beaucoup de vin
| I got plenty lemon, I got plenty wine |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
Porto Blanc au Jus de Citron
| White Port and Lemon Juice |
J’ai dit, Porto Blanc au Jus de Citron
| I said White Port and Lemon Juice |
Ouh, ce qu’il te fait !
| Ooh, what it do to you! |
| |
Pourquoi tu… toi, frangin, ne fais pas qu’on achète un peu de ce vin-là ? Vas-y, idiot, maudit, allons, ne sois pas bête, allons… (Mon cul !) Ne sois pas si bête, allons (Mon cul !) Vas-y, dis-moi pourquoi ça ne vaut pas le coup, vas-y, idiot, c’est plus… plus cool, ça déchire, allons, vas-y, idiot, veux-tu, frangin, allons, toi, frangin, ce… tu… tu sais… tu sais comment ça marche, tu sais comment ça marche, tu sais comment c’est, tu sais, ivrogne, putain, vas-y, idiot, salaud, vas-y, vas-y, allons, pourquoi pas ? Je te dis que oui, allons, je te dis, fais-le, on… on se saoule, allons, on se saoule bien, hé ! Hé, idiot, hé !
| [Roy Estrada] Por qué no consigues, tú… tú, carnal, que nos compre some wine ese? Ándale, pinche bato, puto, hombre, no te hagas nalga, hombre… (Chale!) No seas tan denso, hombre (Chale!) Ándale, dile, porque no merecer, ándale, pinche vino, más sua— más suave, es más… más lindo que la chingada, hombre, ándale, pinche bato, hombre, quiere tú, carnal, hombre, tú, carnal ese… tú… tú sabes… tú sabes esto de la movida, tú sabes la movida, ese, tú sabes cómo es, tú sabes, pinche vino, puta, ándale, pinche bato, cabrón, ándale, ándale, hombre, por qué no, hombre? Te digo que sí, hombre, te digo, chingao ese, está más… está más meco, hombre, ponemos más mecos que la chingada, ay! Ay, bato pinche, ay! |
[Instrumental]
| [Instrumental] |
| |
[FZ] Merci, bonne nuit
| [FZ] Thank you, good night |
| |
[FZ] Merci. Si vous… Si vous vous asseyez et ne faites pas de bruit, nous essayerons de euh… jouer « Les chaussures marron ne sont pas grand-chose »
| [FZ] Thank you. If you’ll… If you sit down and be quiet, we’ll make an attempt to uh… perform “Brown shoes don’t make it” |
[Homme en uniforme] Retournez à vos places, allez-y, nous vous aiderons à retourner à vos places, allez-y
| [Man in uniform] Back on your seats, come on, we’ll help you back to your seats, come on |
| |
[Spectateur] FAITES SORTIR CET HOMME-LÀ ! OH ! DÉGAGE ! ENLÈVE CET UNIFORME-LÀ ! ENLÈVE-TOI CET UNIFORME-LÀ AVANT QUE CE NE SOIT TROP TARD, PUTAIN !
| [Guy in the audience] TAKE THAT MAN OUT OF HERE! OH! GO AWAY! TAKE THAT UNIFORM OFF, MAN! TAKE OFF THAT UNIFORM BEFORE IT’S FUCKIN’ TOO LATE, MAN! |
[FZ] Tout le monde dans cette salle porte un uniforme, ne te leurre pas
| [FZ] Everybody in this room is wearing a uniform, and don’t kid yourself |
| |
[Spectateur] […] PUTAIN !
| [Guy in the audience] […] MAN! |
[FZ] Tu vas abimer ta gorge, arrête !
| [FZ] You’ll hurt your throat, stop it! |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| La-la la-la-la la-la |
| |
Même si tu ne veux plus de moi
| Although you don’t want me no more |
Oh, mais c’est bien, bien pour moi
| Oh, but it’s all right, all right with me |
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
| ‘Cause you know, you’re gonna want me some day |
Oui, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
| Yes, you will want me, and I’ll run away |
| |
Oh, Valérie
| Oh, Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Tu ne veux pas de moi ?
| Don’t you want me? |
Tu n’as pas besoin de moi ?
| Don’t you need me? |
| |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
| |
Même si tu ne veux plus de moi
| Although you don’t want me no more |
Oh, mais c’est bien, bien pour moi
| Oh, but it’s all right, it’s all right with me |
Parce qu’un jour tu me voudras, tu sais
| ‘Cause you know, you’re gonna want me some day |
Oh, tu me voudras, et moi, je m’enfuirai
| Oh, you will want me, and I’ll run away |
| |
Oh, Valérie
| Oh, Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |
Valérie
| Valarie |